2008.05.01 あまいことば <<07:14
Baby, Honey, Darling, Sweetie, Love, Habibi(アラビア語でHoney)
これらの言葉は、なにも恋人同士がささやくあまい言葉ではありません!
ましてや、映画の世界だけのものでもありません!
私の会社、いろんな人種がいれば、いろんな母国語があるわけで。
いろんな母国語があれば、それ以上の名前があるわけで。
欧米系の似たり寄ったりの名前やら、アラブ、タイ、チャイナ系のなじみのない名前まで、
そのバラエティたるや、枚挙に暇がない。
(日本人の名前も相当覚えにくいらしいが。)
1回のフライトで、12-16人もの人と初めて顔を合わせ、
仕事をするのですが、最低6人くらいのエコノミークルーの名前を覚えないと
ちょっと不便になる、または気まずい雰囲気になる。
そんなとき便利なのが上記の呼びかけなのです!
別に相手に気がなくても、かる〜く、「ねぇ。」「あなた。」くらいの感覚で使えるのです。
例えば、"Hi, Sweetie" "Thank you, love." "Sorry, darling." みたいな感じです。
会社内で、特に欧米系はこれらの言葉を乱用しています。
特別な感情抜きに。
皆さんも、明日から、会社等でご使用下さい。
何かやらかしたとき、上司に、「すみません、ダーリン。」
甘い言葉に免じて、許してくれるかもしれません。
お茶を入れてくれた女子社員に、「サンキューハニー。」
セクスィー部長との称号を授かるか、
ただのセクハラ部長に甘んずるかは、あなた次第です。
使用上の注意点として、異性間、女子同士には使用できるが、
男性同士で使用すると、「あっそういうことなのね。」ってな
暗黙の相互理解を生んでしまうということを挙げておきます。
ちなみに私は、こんなん、こそばっくって、使ったことありませんが。
2008.04.29 ある日のひとコマ <<07:06
これは、ある日のフライトでのマレーシア人パーサー(ゲイ、齢40代)がとオージーガール(20代)と私(20代)の会話でございます。
ゲイパーサー「ねぇーちょっと聞いてー、あたしこのフライトのクルーの中で2番目に年長さんらしいわよー。あんたたち何年生まれ?」
オージーガール「私、78年。」
私「私81年」
ゲイパーサー「やっだぁ〜私、あんたたちのお母さんっていってもおかしくない年じゃない!!」(注1)
サラリと言い放ったので、なんとも返答に困って、
とりあえず噴出さないようにするのので精一杯だった。
心の中では「MOTHER!!!???」「無理やり養子とか」突っ込んでいたけど。
フライトが終わり、乗客の皆さんが降りた後、
件のゲイパーサーがエコノミーにチェックに行く際は、
機内アナウンスを通して、こう仰せになりました。
「女王様がエコノミークラスにご訪問なさるわよー。」
もう、お気に召すまま。As You Like it.
===============================================================
(注1)
原語"Oh my god!! I am old enough to be your mother!!"
参照)高校のとき習った イディオム”be old enough to be someone's father”:父親と言ってもいいくらいの年齢である。
http://eow.alc.co.jp/old%20enough%20to%20be/UTF-8/


